Convocatòria per a la traducció de material docent al català, 2005


Bases de la convocatòria

Objectiu
En aplicació de l'acord 141/2004 del Consell de Govern sobre l'ús de llengües a les activitats docents, l'objectiu de la convocatòria és assolir la plena disponibilitat del material docent en català en els estudis de grau (EEES) i en els estudis de primer i segon cicles actuals i garantir-ne la qualitat lingüística i terminològica, independentment de l'opció lingüística individual.

Es preveu dur a terme una convocatòria cada quadrimestre que permeti l'avanç gradual i el manteniment de l'objectiu de plena disponibilitat del material docent en català a la UPC.

Material objecte de la convocatòria
El material objecte d'aquesta convocatòria és el material docent elaborat pel professorat de la UPC, com ara apunts, pràctiques, exercicis, exàmens o programes d'assignatures, i que té com a destinataris l'estudiant que cursa estudis de grau o de primer i segon cicles en centres docents propis de la UPC.

En aquesta convocatòria s'ofereix la traducció gratuïta de castellà a català. Els documents que es presentin només poden ser, per tant, textos redactats en castellà.

Els materials poden estar concebuts per publicar en paper o bé en suport electrònic per al campus virtual. Independentment del format previst de publicació, els materials per traduir s'han de presentar en suport electrònic.

S'exclouen d'aquesta convocatòria els materials elaborats per a estudis impartits en centres adscrits i vinculats.

S'exclouen d'aquesta convocatòria els llibres que es preveu que publiqui Edicions UPC o qualsevol editorial externa a la UPC.

Destinataris
Pot participar en aquesta convocatòria tot el PDI de la UPC, a iniciativa pròpia i individual. Així mateix, poden participar-hi els departaments i els centres que ho considerin una iniciativa d'interès institucional.

Priorització
Per prioritzar les sol·licituds, si cal, es tindran en compte els criteris següents, alguns dels quals poden ser concurrents:

  • Materials corresponents a estudis de grau inclosos al Pla pilot de titulacions adaptades a l'Espai Europeu d'Ensenyament Superior.
  • Materials premiats en la Convocatòria d'ajuts per a projectes de millora de la docència.
  • Materials de noves titulacions.
  • Materials d'estudis impartits en centres docents on, per acord entre la direcció del centre i el Servei de Llengües i Terminologia (SLT), hi ha Punt de Llengua (EPSC, ETSAB, ETSECCPB, ETSEIB i ETSETB).
  • Materials declarats d'interès per departaments o centres docents.
  • Materials revisats i actualitzats en els últims dos anys.
  • Materials amb una qualitat lingüística adequada, que permeti traduccions igualment de qualitat.

Procediment de sol·licitud
Per participar en la convocatòria, el professor o la professora responsable ha d'emplenar i enviar el formulari de sol·licitud disponible al web i adjuntar-hi l'arxiu o arxius, preferiblement comprimits, amb el material docent per traduir.

La persona sol·licitant rebrà de manera automàtica un comprovant de la seva sol·licitud a l'adreça electrònica que hagi especificat.

Termini de presentació
El termini per presentar les sol·licituds d'aquesta primera convocatòria és obert fins al dia 2 de maig de 2005.

Format
Els materials s'han de presentar en suport electrònic, en els formats gestionables amb eines de traducció automatitzada: html i rtf, o en algun dels formats que permeten la conversió directa a rtf, com ara word o open office. La resta de formats s'han de presentar convertits prèviament a rtf.

El format en què es lliurarà la traducció serà html, rtf, word o open office, d'acord amb la indicació del professor o la professora responsable.

Els arxius s'han d'enviar sense imatges per evitar problemes de volum. En cas que el material contingui imatges amb text que cal traduir, l'SLT es posarà d'acord amb el professor o la professora responsable per acordar el circuit que convé seguir.

Resolució
La resolució de la convocatòria correspon a una comissió integrada pels membres següents:

  • El vicerector d'Ordenació Acadèmica.
  • El vicerector de Planificació Estratègica, Biblioteques i Política Lingüística.
  • 1 degà o degana o director o directora de centre docent, elegit pel Consell de Centres Docents.
  • 1 director o directora de departament, elegit pel Consell de Departaments.
  • 1 membre del PDI, elegit pels representants d'aquest col·lectiu en el Consell de Govern.
  • La cap del Servei de Llengües i Terminologia.

D'acord amb el nombre de sol·licituds rebudes, la comissió pot tenir en compte altres consideracions a més de les previstes, com ara el volum, el format, la presentació, etc., per prioritzar o, si cal, desestimar sol·licituds.

La resolució es farà, com a màxim, a meitat de juny. S'informarà directament de la resolució totes les persones que hagin presentat una sol·licitud i se'n farà la difusió general pels canals de comunicació establerts a la UPC.

Característiques de la traducció
El Servei de Llengües i Terminologia de la UPC s'encarrega de la traducció dels materials.

Com a resultat de la tasca de traducció, l'SLT lliura a cada professor o professora el material docent traduït i una llista de la terminologia en castellà de l'original i els equivalents en català de la traducció.

La traducció segueix la normativa i els estàndards establerts sobre llengua, terminologia i convencions tipogràfiques. La informació sobre aquests criteris es pot consultar en l'apartat de Recursos de redacció.

Paral·lelament a aquesta convocatòria de traducció, l'SLT ofereix la correcció gratuïta de material docent en català.

 
Unitat d'Assessorament Lingüístic, Servei de Llengües i Terminologia, UPC, tel. 93 4016186