Encàrrecs
|
Línies gratuïtes
- Tots els encàrrecs (català, castellà i anglès) fins a un full (300 paraules)
- Les nomenclatures de la UPC: noms d'unitats i d'assignatures, retolació i papereria (català, castellà i anglès)
- La documentació de l'Àrea de Docència amb prioritat institucional (català, castellà i anglès)
- Material docent en català
- Articles de recerca i resums de tesis en català
Més informació
Línies de suport amb autoservei
L'SLT dóna suport al personal investigador de la UPC mitjançant l'oferta de tallers presencials, els Academic Pathways i recursos virtuals. Per satisfer la demanda de traduccions i correccions de textos de recerca en anglès, recomana professionals especialitzats. En aquest cas, si s'acorda prèviament, també fa un seguiment de la qualitat assolida.
Línies de pagament
| Serveis Català - castellà - anglès |
Tarifa bàsica (€/paraula) |
Tarifa alta
(€/paraula) |
| Traducció textos institucionals anglès ⇔ català o castellà | 0,095 | 0,115 |
| Traducció català ⇔ castellà | 0,045 | 0,055 |
| Correcció anglès textos acadèmics i institucionals | 0,025 | 0,04 |
| Correcció català o castellà | 0,013 | 0,018 |
Suplements
- Tarifa mínima de cada encàrrec: 15 €. Els encàrrecs multilingües de menys de 50 paraules per llengua es consideren com un sol encàrrec, al qual s’aplica la tarifa mínima.
- Recàrrec per format dels documents originals (format paper o format no editable): 25 %.
- En el cas d’encàrrecs de documentació acadèmica de PDI i d'estudiantat que no es tramiten com a trasllat de recursos entre unitats, s’emet una factura amb el 21 % d’IVA.
Terminis
En el moment de formalitzar l'encàrrec s'estableix la data de lliurament de cada treball.| Documents d'1 full (300 paraules) | Aproximadament 24 hores. |
| Encàrrecs llargs | Es poden gestionar una mitjana de 50 fulls setmanals en català i castellà, i 15 fulls setmanals en anglès. |
| Resta de casos | El termini depèn del nombre de fulls, la qualitat de l'original, el format del document i el flux d'encàrrecs. |
Condicions de presentació d'originals
Tramesa per correu electrònic i condicions de lliurament
Si el document que s'envia té una gran volum, s'ha d'enviar en arxius comprimits per evitar problemes de tramesa per correu electrònic.Cal deixar la paginació, els índexs i l'ajust de format per al final del procés, perquè la correcció implica un grau d'intervenció alt que pot afectar aquests aspectes.
Formats
Els textos per corregir o traduir s'han d'enviar en format electrònic. Els formats que es poden gestionar millor són: Word, Excel, html, rtf, txt, laTex i OpenOffice. La resta de formats s'han d'enviar prèviament convertits a rtf.
- PDF: si penseu convertir els documents en pdf, envieu el document abans de tancar-lo en aquest format.
- WORD: el Word permet fer la correcció amb control de canvis. Per defecte, sempre lliurem els treballs de correcció amb els canvis marcats.
Traducció jurada
Les traduccions a l’anglès que fa l'SLT de títols, expedients acadèmics i certificats emesos per la UPC serveixen, en la majoria dels casos, per a les finalitats de mobilitat de l’estudiantat i el professorat. En els casos en què l'objectiu és accedir a un lloc de treball o col·legiar-se en un altre país, és possible que calgui recórrer a la traducció jurada.
Per a la traducció de documents d'altres universitats cal adreçar-se al centre emissor per preguntar si disposa d'un servei equivalent o bé recórrer a la traducció jurada.
Per a la traducció de documents d'altres universitats cal adreçar-se al centre emissor per preguntar si disposa d'un servei equivalent o bé recórrer a la traducció jurada.
Més informació
Accés a l'Associació de Traductors i Intèrprets Jurats de CatalunyaTel.: +34 93 221 10 55

